Thursday, February 03, 2011

Brazilian

While I'm posting videos and thinking about Neruda...

Here are the Brazilian Girls (perhaps my new favorite band; incidentally, they're neither Brazilian nor, for the most part, girls) with a rendition of "Me gustas cuando callas":



Sadly the visuals for the above video are far from inspiring. It's worth seeing the song live. Here's a performance from a couple of years ago in New York:



One of the things I like here is that this rendition is something of a performative contradiction: though the poem speaks of absence and a woman's silence, in the person of singer Sabina Sciubba we see a woman very much present and the focus of attention (while the male members of the band hide behind their instruments) and it is her voice that sounds out, rather than being hushed.

Indeed, is she telling us to be quiet?

Meanwhile, Sciubba is renowned for hiding her eyes. So while making herself the center of visual attention, she also seems to want to resist the gaze. In her words, "I can do whatever the fuck I want because nobody is going to recognize me in the street."

5 comments:

Rodrigo said...

Yo siento que esto no es una contradiccion. Al leer el poema el lector supone que el yo poetico es un hombre y le esta hablando a su mujer. Sin embargo, cuando uno ve el poema mas detalladamente, uno puede ver que no hay ninguna referencia a genero. Lo mas cercano que hay a una referencia al genero de los protagonistas es cuando la/lo llama "mariposa de sueño". por lo general la mariposa esta asociada mas con la mujer, pero cabe la posibilidad que se refiera a un hombre gentil o delicado. 
cuando decimos que la voz es de un hombre, esa es solo nuestra interpretacion. Brazilian Girls le ha dado otra interpretacion, igualmente valida, al poema y establece al yo poetico como una mujer. la falta de genero significa que los 2 amados pueden ser un hombre y una mujer, dos mujeres, o dos hombres. Todo depende del lector. 

posthegemony said...

Rodrigo, gracias por tu comentario.  Tienes toda la razón, sólo que estoy en desacuerdo con tus conclusiones.  Yo diría que la interpretación tiene que ver más con el contexto que con el lector.

Es cierto lo que dices, de que no hay ninguna referencia explícita al género en el poema.  De hecho, al principio me pregunté si los Brazilian Girls tuvieran que cambiar la letra.  Pero no: todos los adjetivos, por ejemplo, podrían aplicarse al hombre tanto como al mujer.  Ausente, distante, etc.

Leído dentro del contexto del libro de Neruda, sin embargo, es obvio que identificamos a al voz poética con el hombre.  En el libro mayormente no hay ninguna duda: la voz del poeta es bien marcada por su masculinidad.

Pero sacada de ese contexto, y puesta en la voz de Sabina Sciubba, la letra ofrece otra interpretación posible.  Y claro que al grupo le interesan tales juegos con nuestras expectativas.  (Por ejemplo, el mero hecho de llamarse "Braziian Girls" cuando no son brasileiros y hay una sola chica.)  Así que diría que es una reapropriación del poema por parte del grupo, que nos sorprende (y nos ofrece otras posibilidades interpretativas) precisamente porque han cambiado el contexto dentro del cual lo escuchamos.

Ahora ya no es tan fácil escuchar solamente la voz del poeta masculino.  Pero si conocemos el contexto original, sí existe alguna contradicción (quizás mejor, tensión), entre nuestra interpretación original, y la nueva que nos sugiere la reapropriación por parte del grupo musical.  Estamos entre dos lecturas, sin poder (o sin querer) escoger entre las dos. Ahora es un poema aún más ambivalente.

Anonymous said...

<span>Sí creo que hay una tensión obvia; és difícil imaginarse a Neruda en plan queer/trans, así que el poema tiene una intención claramente heteronormativa. Ahora, luego cada quien hace con este poema lo que se le pega la gana. Mil gracias por compartir  Brazilian Girls que no conocía y me fascinan; antes (+ joven, con - trabajo, en otro país, etc) siempre estaba super updated en rollos de música, así que ahora agradezco las sugerencias :-D </span>

Beth said...

<p>Indeed, I think Sciubba is telling us to be quiet. I think that there is certainly something to the fact that everything she does with this song appears to be a reversal of Neruda's original intent. The men are silent in the background, while the only female in the band parades around the stage in an outfit that is anything but subtle.
</p><p> 
</p><p>She appears to me to be reclaiming the right to her feminine voice that Neruda appears to devalue in Poema 15. I think that her choice to mask her eyes is both interesting and wise. By shielding her identity from the masses she is retaining her power and preserving the ability to perform, speak and act in whatever way she sees fit without becoming paparazzi fodder. Sabina Sciubba is a woman who defiantly refuses to be silenced, marginalized and inferior like the woman in Neruda's Poema 15.
</p>

posthegemony said...

Thanks for your comments.  I agree!